Logo Mega

Este aviso se cerrará en segundos

Por errores de doblaje: Estas son las escenas que no entendiste bien de "El Juego del Calamar"

  • Por Meganoticias

La serie "El Juego del Calamar" es, sin lugar a dudas, la más exitosa del momento, pero no ha estado exenta de críticas. Los fanáticos de la cultura coreana encontraron recientemente algunas fallas en la traducción de la producción estrenada en septiembre de este 2021.

En concreto, una usuaria de Twitter llamada Youngmi Mayer que asegura poder hablar coreano muy fluido, encontró algunas fallas en el doblaje de la ficción, los cuales calificó como una vergüenza.

"No quiero sonar presumida, pero hablo coreano con fluidez y vi 'El Juego del Calamar' con subtítulos en inglés y, si no entiendes coreano, en realidad no miraste el mismo programa. La traducción fue tan mala. El diálogo estaba tan bien escrito y no se conservó nada", aseguró de entrada.

Luego explicó que en un desglose de escenas, mostrará lo que deberían decir, "solo para que puedas ver lo que te perdiste. Es una pena. La traducción es extremadamente importante".

Si no has visto completa "El Juego del Calamar", te advertimos que en adelante la nota tiene algunos spoilers.

Los errores de traducción de "El Juego del Calamar"

La primera escena que dice que está mal traducida es cuando la #212 quiere participar en el equipo del #456, previo al juego de tirar la cuerda.

 

Jugadora 212
Jugadora 212

 

Allí ella dice, de acuerdo a la traducción original, "no soy una genia, pero lo he hecho igual", cuando en verdad lo que dice, de acuerdo a la tuitera, es "soy muy inteligente, simplemente nunca tuve la oportunidad de estudiar".

Luego en el capítulo cuando el #456 está jugando a las bolitas con el #1, este último le dice que será su "gganbu", lo cual traducen de forma oficial como "ese amigo con el que compartes todo".

 

El momento en que define Gganbu el jugador #1
El momento en que define Gganbu el jugador #1

 

Sin embargo, Youngmi Mayer asegura que "gganbu" en realidad quiere decir que nadie tiene una propiedad de las cosas, sino que son de los dos. Es decir, no estás compartiendo porque estás jugando con algo que corresponde a ambos.

Revisa el video y el hilo de tuits de Youngmi Mayer

@youngmimayer

#squidgame translations are sooo wrong here’s a little example

♬ original sound - youngmi

Todo sobre Series Netflix

Todo sobre Netflix