Así es la versión de Isla Paraíso doblada al español "neutro"
- Por Meganoticias
Si bien compartimos la misma lengua, el castellano, con varios países de Latinoamérica, la verdad es que cada nación tiene sus particularidades a la hora de hablar.
Es sabido que los chilenos hablamos rápido, con muchos modismos y sin pronunciar la última 's' en las palabras, solo por mencionar algunas "faltas" que cometemos muchas veces sin darnos ni cuenta.
Por ello, muchas de las teleseries nacionales que se emiten en el extranjero son dobladas a un español neutro. Esto fue lo que ocurrió con la exitosa telenovela "Isla Paraíso" que para su emisión en Venezuela primero pasó por un estudio de doblaje, donde las voces fueron nuevamente grabadas para quitarles el característico acento chileno.
Isla Paraíso con español "neutro"
El canal venezolano La Tele Tuya, estrenó el pasado lunes 15 de febrero en sus pantallas Isla Paraíso con doblaje al español neutro.
Con el objetivo de promocionar la producción, han estado subiendo a sus redes sociales diferentes clips de la teleserie, donde se puede oír a los personajes como la hermana Celeste o el padre Gabriel, hablando con un acento diferente al chileno y al que los seguidores de la teleserie conocen.
Lo anterior ha causado risas a decenas de internautas, quienes encuentran extraño ver a Paola Volpato, Andrés Velasco o Montserrat Ballarín, con una voz diferente.
En Chile, Isla Paraíso se emite de lunes a viernes por las pantallas de Mega, durante las tardes a partir de las 19:10 horas.
Leer más de